ABBA
(Ab'ba).
BA ‧ La palabra "ab''en arameo corresponde a la forma enfática o definitiva de la" AV, que significa literalmente "el padre" o "Padre". Era el nombre íntima usada por niños para sus padres y combina algunas de las la intimidad de la palabra Inglés "papá", manteniendo la dignidad de la palabra "padre", siendo informales y sin embargo, respetuoso. Era, por tanto, una forma simpática de dirección en lugar de un título y fue una de las primeras palabras de un niño aprendió a hablar.
Esta palabra aramea que aparece tres veces en las Escrituras. Es siempre en forma de transliteración en el griego original y por lo general es transliterado en las traducciones Inglés. Cada vez que el término es seguido inmediatamente por la traducción ho pa ‧ ter »en griego, que significa literalmente" el padre ", o utilizado como el vocativo" ¡Oh, Padre. "En cada caso se utiliza con referencia al Padre celestial, Jehová.
Marcos registra que Jesús usó el término al orar a Jehová Dios en Getsemaní, poco antes de su muerte, diciendo: «¡Abbá, Padre, todo es posible para ti; quitar de mí esta copa. Sin embargo, no lo que yo quiero, sino lo que quieras. "(Sr. 14:36) Esta es la ferviente llamamiento de un hijo a su querido padre, seguida rápidamente por una garantía de que, en cualquier caso, seguiría siendo obedientes.
Los dos sucesos se encuentran en otras cartas de Pablo, en Romanos 8:15 y Gálatas 4:6. En ambos lugares se usa la palabra en relación con los cristianos llamados a ser hijos de espíritu nacido de Dios e indica la intimidad de su relación con su Padre. Mientras que son "esclavas de Dios" y "comprados por precio", sin embargo, son también hijos en la casa de un Padre amoroso, y se hacen positivamente consciente de esta situación por el Espíritu Santo a través de su Señor JESÚS, Ro 6: 22; 1 Cor 7:23; Ro 8:15; Ga 4:6.
En lugar de simplemente como una traducción del arameo al griego, algunos ven en el uso tanto de 'Ab ‧ ba''y "Padre" juntos, en primer lugar, la confianza, la confianza y la sumisión de un niño, seguido de un reconocimiento de las parejas la relación filial y sus responsabilidades. Parece evidente en estos textos que, en los tiempos apostólicos, los cristianos hicieron uso de la palabra 'AB ‧ ba''en sus oraciones a Dios.
La palabra "ba Ab ‧''llegó a ser aplicado como un título de honor a los rabinos judíos en los primeros siglos de la era común y se encuentra como tal en el Talmud babilónico. (Berajot 16b) quien actúa en calidad de vicepresidente del Sanedrín judío ya ostentaba el título de "Av, o el padre del Sanedrín. En períodos posteriores el título se aplica también a los obispos de la copta, etíope, y las iglesias de Siria y, más concretamente, se convirtió en el título del obispo de Alejandría, con lo que él la "papa" o "papa" de la parte de la Iglesia de Oriente. Las palabras Inglés "abad" y "abadía" son ambos derivados de bis ‧ el arameo 'ab''. Jerónimo, el traductor de la Vulgata Latina, se opuso a la utilización del título de "abad" se aplican a los monjes católicos en su tiempo y lo hizo sobre la base de que violaba las instrucciones de Jesús en Mateo 23:9: "Además, hacer No llame a su padre a nadie en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el celestial. "
Examining the Bible Scriptures Daily, Such instructions gave Jesus ‘the tongue of the taught ones’ so that he would ‘know how to answer the tired one with a word.’ (Isa. 30:20; 50:4; Matt. 11:28-30) Being awakened to timely counsel from the Word of God each morning will not only help you to cope with your own problems but also equip you with ‘the tongue of the taught ones’ to help others.”
Pages
▼
No comments:
Post a Comment